プロの外国語ナレーターによる宅録ナレーション
複数言語のナレーターをお探しの方、
在日ナレーターをスタジオ派遣してほしい方は
こちらへ >
外国人ナレーターがプロ仕様の機材で録音した高品質なナレーション音声ファイルを納品いたします。幅広いマーケットで活躍するボイスタレントを多数ラインナップ。
そのPRをより効果的にするために、その作品をより輝かせるために、エンドリスナーの心に響くナレーションを目指してプロジェクトの成功をサポートいたします。
ナレーションに関する知識がなくても、全く問題ございません。ご要望(原稿量・仕様用途・希望納期・ご予算)をお伝えいただくだけ!お客様のご要望に沿うナレーターをマッチングします。料金は25,000円(税別)〜。最短24時間以内でデータ納品いたします。
グローバルに活躍するプロの外国語ナレーター
※現在は英語のみのサービスとなっております。他言語についてはご相談ください。あらゆるボイスキャスティングを
サポートしてきました
出来る限りご予算に合わせたナレーターをマッチングします。ナレーターのサンプルは収録を進める前に確認をして頂きますのでご安心下さい。
海外のナレーターの料金体系は個々によって大きく異なることがあります。 交渉ベースとなりますので、ナレーターによってはご予算を超えてしまう可能性があります。
複数のナレーターに打診後、お見積もりをご提案いたします。 キャスティングに時間がかかる可能性がございますので、 お急ぎの場合はキャスティングお任せプランをご利用ください。
今まで数々のナレーターをキャスティングしてきましたが、未だに翻訳原稿の問題は多く起きています。
このように、エンドレスな訳です。日本人でも同じですが、ネイティブだからといっても、言葉や表現力に強い人、弱い人がいます。使う言葉一つとっても、個々の好き嫌い、今時なのかどうか、といった観点もあります。 生まれ育ったカルチャーまでを含めてネイティブといえます。どれほど英語力があっても、ネイティブと非ネイティブでは、どうしても埋められない隙間が存在します。 だからこそ、今まで膨大な量の言葉を浴びてきたネイティブ“翻訳者”として実績のある方に頼んだ方が安心なのです。
これでは、いつまで経っても日本は真の国際化を図れないし、グローバルに対してインパクトのあるPRは出来ないと思います。せっかくプロの外国語ナレーターにナレーションを依頼するのであれば、どうか原稿を大事にしてあげてください。
言葉は力であり、心でもあるのですから。
※ご支給頂いた原稿の品質によっては、納期や校正作業についてご相談をさせていただく場合がございますので、あらかじめご了承下さい。
各ナレーターがそれぞれ保有するプロ仕様の録音機材で録音された高品質な音声を納品いたします。
基本的には原稿素読みのナレーション音声を納品いたします。映像と読みのタイミング合わせをご希望の場合は事前にご相談ください。
ネイティブチェック済みの原稿をご準備ください。ネイティブ翻訳者による校正が入ってない原稿には、 不自然な表現や文法の間違い等が見受けられることがよくあります。 修正やリライトが必要な場合は、納期や校正作業についてご相談をさせていただく場合がございますので、あらかじめご了承下さい。 原稿はワードもしくはテキストファイルでご支給ください。手書きやスキャン原稿は対応不可となります。 また、固有名詞や専門的な記号などがある場合は、読み方をご教示願います。
納品後の検収期間は営業日7日間とします。万が一読み間違えがあった場合は、無料にて再録音いたします。
原稿変更や追加が発生して再作業が必要な場合は、別途料金が発生いたします。
データ便やDropbox等で納品いたします。基本的にファイル分割・リネームのサービスは含まれておりません。 音声納品は営業日内での対応とさせていただいております。 万が一、手配ナレーターが急病等で音声録音が納期までに対応できなくなった場合は、同等レベルの代役をご提案及び手配させていただきます。
原稿量と各ナレーターの料金に準じた金額をお見積もりいたします。 TVCM等のマス媒体広告での使用については、契約条件をもとにお見積もりいたします。
※万が一お支払いが完了されない場合、音声の使用権の放棄につながります。
アメリカ英語女性
キャスティングお任せプラン
原稿尺4分
アメリカ英語男性
複数ナレーターから選択
200 英単語
イギリス英語男性
ナレーター指名
数センテンス
アメリカ英語男性
ナレーター指名
原稿尺7分
イギリス英語男性
キャスティングお任せプラン
原稿尺3分
※原稿校正料として別途10,000円